Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございます。 あなたの返事は迅速で丁寧です。 あなたのような親切で信頼できる方と一緒にビジネスが出来れば嬉しいです。 可能であれば4種類の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 masamori13 さん a_ayumi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

accesslineによる依頼 2015/10/02 13:43:55 閲覧 1634回
残り時間: 終了

ありがとうございます。

あなたの返事は迅速で丁寧です。

あなたのような親切で信頼できる方と一緒にビジネスが出来れば嬉しいです。

可能であれば4種類のサンプル柔術着を確認したい。

生地の質感と色とサイズを実際に確かめるためです。


赤色・A1サイズ・両肩とパンツの3か所にロゴの刺繍入り

白色・A0サイズ
青色・A0サイズ
黒色・A0サイズ

可能であればインボイスをお送りいただき、

ウェスタンユニオンの詳しい送金先を教えてください。



Thank you very much.

Your response was speedy and very polite.

I would love to be able to do business more often with people as kind and trustworthy as you.

If it is at all possible, I would like to check out 4 different kinds of sample jujitsu-wear.

I would like to do this so that I can confirm the quality of the fabric as well as the color and size for myself.

Red color・Size A1・ Logo embroidered on both shoulders and on the pants in 3 locations

White color・Size A0
Blue color・Size A0
Black color・Size A0

If at all possible, could you please send me an invoice?

Could you please also tell me in detail about where I make the payments to Western Union?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。