Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 鑿の使いこなし、種類、用途等を網羅した職人の為の一冊 本に破れや書き込みはないが、少し変色している巻もある 全てを確認した訳ではないので、全種類揃って...

翻訳依頼文
鑿の使いこなし、種類、用途等を網羅した職人の為の一冊

本に破れや書き込みはないが、少し変色している巻もある

全てを確認した訳ではないので、全種類揃っているかは分からない

◯と◯がコラボレーションした商品
フィギュアは全種類揃っている
このシリーズとは関係ないが、◯のフィギュアをおまけでつけます(腕が取れている

いつもお世話になっています
私が発送した君の商品◯は既に到着しているが、君は家にいなかったようだ
今は郵便局に保管されているが、早くしないと日本に返送されるので商品を取りに行って欲しい
gabrielueda さんによる翻訳
A book designed for workers who have mastered the use, types and of chisel, type and utility of a chisel.

There is no tear or writing on the books, but some volumes have changed in color a little.

I have not checked all the volumes, so I am not sure whether the whole set is complete.

A product with the collaboration of ◯ and ◯.
All the figure types are included.
It is not related to this series, but I will add a figure of ◯ as an extra (it does not have one the arms).

Hello, how are you?
The product ◯ which I shipped has already been delivered, but apparently you were not home.
Right now it is stored at the post office, so I would like you to pick it up before they send it back to Japan.


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
16分
フリーランサー
gabrielueda gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...