Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせしております。 一次回答が返ってきましたのでご連絡いたします。 ●●は本社アメリカより日本国内に輸入代行している会社です。 輸入する際に日本国...

翻訳依頼文
大変お待たせしております。
一次回答が返ってきましたのでご連絡いたします。
●●は本社アメリカより日本国内に輸入代行している会社です。
輸入する際に日本国内向けにのみ独自の補償を付けているそうです。
そのため、その補償は適用できないのですが、アメリカ在住であれば本社の補償が適用できるかもしれないとの事で今確認して貰っています。
あわせてあなたが直接相談できる窓口も確認してもらっています。
本社からの回答がありましたら早急にお伝えいたします。
再度お待たせして申し訳ございませんがどうぞ宜しく
gabrielueda さんによる翻訳
I am sorry for my late reply.
I received an answer, which goes as follows.
● ● is a company that works as an importation agent from head-office in USA to Japan.
Upon importation, it applies its own insurance, but only for Japanese domestic market.
Therefore, that insurance is not applicable, but since you are an American resident, perhaps our head-office insurance can be applied, and that is what I asked to be confirmed.
Further, I am also verifying a contact person who you can directly talk to.
As soon as I receive an answer from our head office, I will contact you again.
I apologize for keeping you waiting once again.
Thank you for your understanding.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
15分
フリーランサー
gabrielueda gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...