Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、商品をご購入頂きありがとうございました。 商品説明欄に記載しております通り、 通常、発送してから2~5週間後に到着しますので、 もし商品が到着し...
翻訳依頼文
先日は、商品をご購入頂きありがとうございました。
商品説明欄に記載しております通り、
通常、発送してから2~5週間後に到着しますので、
もし商品が到着していない場合はもうしばらくお待ち下さい。
商品の到着が遅い場合でも、ほとんどの場合、ちゃんと到着致します。
もし、5週間以上経っても商品が届いていなかったり、
その他に何か問題があった場合は、
ケースオープンせずにメッセージで我々にまずご相談下さい。
必ず対応させて頂きます。
(ケースオープンされてしまいますと、eBayのシステム上、
アカウントの状態に大きな悪影響を与えてしまいますので
必ずメッセージでお知らせ下さい)
よろしくお願いいたします。
商品説明欄に記載しております通り、
通常、発送してから2~5週間後に到着しますので、
もし商品が到着していない場合はもうしばらくお待ち下さい。
商品の到着が遅い場合でも、ほとんどの場合、ちゃんと到着致します。
もし、5週間以上経っても商品が届いていなかったり、
その他に何か問題があった場合は、
ケースオープンせずにメッセージで我々にまずご相談下さい。
必ず対応させて頂きます。
(ケースオープンされてしまいますと、eBayのシステム上、
アカウントの状態に大きな悪影響を与えてしまいますので
必ずメッセージでお知らせ下さい)
よろしくお願いいたします。
hhanyu7
さんによる翻訳
Thank you for your purchase the other day.
As explained in the product description section, it will normally take two to five weeks to get it delivered after being shipped.
If the product has not been delivered, please wait a little longer.
Even if it is delivered late, in most cases, it will surely be delivered.
As explained in the product description section, it will normally take two to five weeks to get it delivered after being shipped.
If the product has not been delivered, please wait a little longer.
Even if it is delivered late, in most cases, it will surely be delivered.
If the product is not delivered more than five weeks after being shipped or if there is any problem, please let us know first before you Make a complaint to open a case.
We will surely take care of a matter.
(If you make a complaint to open a case, that will seriously affect the status of our account. So please make sure to let us know.)
Thank you.
We will surely take care of a matter.
(If you make a complaint to open a case, that will seriously affect the status of our account. So please make sure to let us know.)
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 290文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,610円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
hhanyu7
Standard