Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は1kgパックのゴマを注文しましたが、今回受け取ったゴマは、 数百個に小分けされていました。その小分けのプラスチック容器には多くの擦り傷がありましたが...
翻訳依頼文
私は1kgパックのゴマを注文しましたが、今回受け取ったゴマは、
数百個に小分けされていました。その小分けのプラスチック容器には多くの擦り傷がありましたが、日本の規格では使えません。
ゴマのの品質にはおおむね満足しています。
最近のタイ産ゴマの日本での輸入価格は$2/gです。
価格競争力のある卸値を提示してください。私はこのゴマを、多くの顧客にサンプルとして、すでに発送をしています。
次回は3~5kgの注文をする予定です。
早急に連絡を下さい。
数百個に小分けされていました。その小分けのプラスチック容器には多くの擦り傷がありましたが、日本の規格では使えません。
ゴマのの品質にはおおむね満足しています。
最近のタイ産ゴマの日本での輸入価格は$2/gです。
価格競争力のある卸値を提示してください。私はこのゴマを、多くの顧客にサンプルとして、すでに発送をしています。
次回は3~5kgの注文をする予定です。
早急に連絡を下さい。
sayoko
さんによる翻訳
I have ordered 1 kilogram of sesame seeds, and received hundreds of small packages of them. Actually the plastic containers had many scratches and don't meet Japanese food regulations, although I'm mostly content with the quality of seeds itself.
By the way, recent average price of Thai sesame in Japan is $2/g. Taking this in mind, would you make a profitable quote?
This time I've already distributed the packages to our cuntomers as product samples.When they like it, eventually I'll make another extra order, 3-5kgs next time.
Hope to hear from you soon.
By the way, recent average price of Thai sesame in Japan is $2/g. Taking this in mind, would you make a profitable quote?
This time I've already distributed the packages to our cuntomers as product samples.When they like it, eventually I'll make another extra order, 3-5kgs next time.
Hope to hear from you soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
sayoko
Starter
グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適した翻訳、迅速な対応を心がけております。ぜひご相談ください。