[日本語から英語への翻訳依頼] ①私が前回送ったメールは読んでいただけましたか。 あなたが、プラグの形状とボルテージを返信してくれないと、手配してあなたのもとに送ることができません。あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は masamori13 さん setsuko-atarashi さん transcontinents さん kohashi さん shino21 さん pineapple_2525 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ayaringoによる依頼 2015/09/11 13:35:23 閲覧 1649回
残り時間: 終了

①私が前回送ったメールは読んでいただけましたか。
あなたが、プラグの形状とボルテージを返信してくれないと、手配してあなたのもとに送ることができません。あなたが、私が送った音楽機器をまだ使えていないのではないかと心配しています。
②落札後、私からメールを送るので、プラグ形状とボルテージを返信いただければ、あなたの国で使用できるトランスを同封させていただきます。ただし、トランスを購入して同封するため、落札から出荷まで3日ほどいただきます。

①Did you get a chance to read the last letter I sent?
If you don't reply and tell me the shape and voltage of the plug, I cannot make the necessary arrangements to have it mailed it to you. I'm concerned that you're still not using the music player I sent you.
②After you've purchased the item, I will send you an email. If you respond with the shape and voltage of the plug, I can also include a transformer that will work in your country. However, in order for me to purchase and enclose the transformer, there will be a 3 day delay between purchasing and shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。