Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日午後ケルンから飛行機で戻るので、◯◯に午後5時前に受け取りに行ってもよろしいでしょうか? 送るのが遅くなって申し訳ありません。 もし可能でしたら本当...
翻訳依頼文
今日午後ケルンから飛行機で戻るので、◯◯に午後5時前に受け取りに行ってもよろしいでしょうか?
送るのが遅くなって申し訳ありません。
もし可能でしたら本当に感謝いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
昨年あなたの企画するコンサートに出演したい件について、電話をした◯◯と申します。
電話では突然にもかかわらずご親切に対応していただき、大変ありがとうございました。
この度、◯月◯日に◯◯で演奏会を開催することになり、ご都合が宜しければ御招待させていただきたく思い、メールいたしました。
送るのが遅くなって申し訳ありません。
もし可能でしたら本当に感謝いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
昨年あなたの企画するコンサートに出演したい件について、電話をした◯◯と申します。
電話では突然にもかかわらずご親切に対応していただき、大変ありがとうございました。
この度、◯月◯日に◯◯で演奏会を開催することになり、ご都合が宜しければ御招待させていただきたく思い、メールいたしました。
hhanyu7
さんによる翻訳
I am going back there from Koln by air this afternoon, may I come and pick it up at ◯◯ before 5 p.m.?
I am sorry for the delay of sending it.
If possible, I would appreciate it.
Thank you for your consideration.
I am ◯◯, who called you last year and told you that I would like to perform at a concert you planned.
Thank you for kindly answering my call even if it was an unexpected call for you.
I will hold a concert at ◯◯ on (day) (month). This email is to tell you that I would like to invite you for the concert if you have time.
I am sorry for the delay of sending it.
If possible, I would appreciate it.
Thank you for your consideration.
I am ◯◯, who called you last year and told you that I would like to perform at a concert you planned.
Thank you for kindly answering my call even if it was an unexpected call for you.
I will hold a concert at ◯◯ on (day) (month). This email is to tell you that I would like to invite you for the concert if you have time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
hhanyu7
Standard