Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 梱包があまく大変申し訳ございません。 日本郵便に補償を申請したいと思います。 配送時の状況を輸送会社が調査しに行く場合がありますので 輸送された際の段ボー...
翻訳依頼文
梱包があまく大変申し訳ございません。
日本郵便に補償を申請したいと思います。
配送時の状況を輸送会社が調査しに行く場合がありますので
輸送された際の段ボールをとっておいていただけますでしょうか。
また、スムーズに申請を進めるために外箱の凹んでいる箇所や全体の写真も送ってください。
別件での質問ですが、税金を少しでも安くするためと思いギフト表記で少し安めに価格を記載させて頂きました。
このたびは重ねてご迷惑をおかけして申し訳ございません。
どうかよろしくお願いいたします
日本郵便に補償を申請したいと思います。
配送時の状況を輸送会社が調査しに行く場合がありますので
輸送された際の段ボールをとっておいていただけますでしょうか。
また、スムーズに申請を進めるために外箱の凹んでいる箇所や全体の写真も送ってください。
別件での質問ですが、税金を少しでも安くするためと思いギフト表記で少し安めに価格を記載させて頂きました。
このたびは重ねてご迷惑をおかけして申し訳ございません。
どうかよろしくお願いいたします
sachiko51100
さんによる翻訳
I am sorry for the insufficient packing.
I will ask Japan post for the compensation.
Since there may be a case that they would investigate the condition when it was delivered, please keep the cardboard box of this delivery.
And, please send me the photos of outer box, its place of hollow and entire box, so that we can ask the compensation smoothly.
As for the another issue, I wrote the price less expensive and as a gift, it was what I thought better so that the tax would be cheaper.
I am sorry again for all the inconveniences.
I would appreciate your understanding and cooperation.
I will ask Japan post for the compensation.
Since there may be a case that they would investigate the condition when it was delivered, please keep the cardboard box of this delivery.
And, please send me the photos of outer box, its place of hollow and entire box, so that we can ask the compensation smoothly.
As for the another issue, I wrote the price less expensive and as a gift, it was what I thought better so that the tax would be cheaper.
I am sorry again for all the inconveniences.
I would appreciate your understanding and cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
sachiko51100
Starter