Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日カスタムから連絡があり、パッキングの圧着部分が1mmしかないので検査に通らないと言われました。 最低でも8mm以上の圧着部分が必要とのことです。 8m...
翻訳依頼文
今日カスタムから連絡があり、パッキングの圧着部分が1mmしかないので検査に通らないと言われました。
最低でも8mm以上の圧着部分が必要とのことです。
8mm以上の圧着面に対応してもらえますか?
あと、圧着時にある程度の空気を抜いて圧着しないと、積み上げた際に上からの圧力で破れてしまうため、ある程度空気を抜いた状態で圧着をお願いします。
最低でも8mm以上の圧着部分が必要とのことです。
8mm以上の圧着面に対応してもらえますか?
あと、圧着時にある程度の空気を抜いて圧着しないと、積み上げた際に上からの圧力で破れてしまうため、ある程度空気を抜いた状態で圧着をお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
The customs contacted today saying that since there is only 1mm for crimping part of the packing so it won't pass the inspection.
According to them, at least 8mm is needed for crimping part.
Will you arrange crimping surface over 8mm?
Also, when crimping, some air should be pulled out otherwise it breaks when pressed by loading, so please arrange crimping with some air pulled out.
According to them, at least 8mm is needed for crimping part.
Will you arrange crimping surface over 8mm?
Also, when crimping, some air should be pulled out otherwise it breaks when pressed by loading, so please arrange crimping with some air pulled out.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 165文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...