Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 韓国語への翻訳依頼] 拝啓 観客の皆様  北川です。私は一年間365日スマートフォンで撮影したすべての写真を高速スライドショー形式で1つの映像に変換する事をしています。高速ス...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 siennajo さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/10 18:35:27 閲覧 3093回
残り時間: 終了

拝啓 観客の皆様

 北川です。私は一年間365日スマートフォンで撮影したすべての写真を高速スライドショー形式で1つの映像に変換する事をしています。高速スライドショーにあわせて早口で出来事を述べていくプロジェクトです。

韓国に来たので、韓国語でしゃべって説明したいと思います。だがしかし、韓国語がまだまだですので、色んな人に韓国語を教えてもらって、早くしゃべれる様になろうと思います。

私のオープンスタジオへお越し下さい。ついでに、韓国語を教えて下さい!
きてね!come!

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/10 18:38:36に投稿されました
관람객 여러분,

키타가와입니다. 저는 일년 365일 스마트 폰으로 촬영한 모든 사진을 빠르게 슬라이드쇼 형식으로 하나의 영상으로 변환하는 작업을 하고 있습니다. 빠른 슬라이드 쇼에 맞추어 빠른 말로 사건을 서술하는 프로젝트입니다.

한국에 왔기 때문에, 한국어로 설명하고 싶습니다. 하지만, 한국어가 서툴러, 여러 사람들에게 한국어를 배워, 빨리 말할 수 있으면 합니다.

제오픈 스튜디오에 들러주세요. 오신 ㄱ미에, 한국어를 가르쳐주세요!

오세요! come!
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/10 18:53:24に投稿されました
관객 여러분께

기타가와입니다. 저는 일년 동안 365일 스마트 폰으로 촬영한 모든 사진을 고속 슬라이드 쇼 형식으로 하나의 영상으로 변환하는 일을 하고 있습니다. 고속 슬라이드 쇼에 맞추어 일어난 일을 빠르게 말하는 프로젝트입니다.

한국에 왔으므로 한국말로 설명하고 싶습니다. 하지만 한국어가 아직 서툴러서 여러 사람에게 한국어를 배워, 빨리 말할 수 있도록 되고 싶습니다.

제 오픈 스튜디오에 와주십시오. 오시는 김에 한국어를 가르쳐주세요!
오세요! come!

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

展覧会に掲示する手紙形式の説明と案内です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。