Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 こんにちは。 お忙しいところ申し訳ないのですが先日メールした 請求書をいただけないでしょうか。 フロリダから日本に発送できずに困ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん shouryou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

kame1131による依頼 2015/09/01 15:24:56 閲覧 1268回
残り時間: 終了

○○様


こんにちは。



お忙しいところ申し訳ないのですが先日メールした
請求書をいただけないでしょうか。

フロリダから日本に発送できずに困っています。


お手数ですがよろしくお願いします。

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/01 16:59:01に投稿されました
Mr. XX

Good Day

I am terribly sorry to bother you on your busy schedule, however I would like to check if you had yet to receive the invoice that was sent previously?

I am troubled as it cannot be shipped from Florida to Japan.

Although it is a hassle, but please kindly help me out.
★★★☆☆ 3.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/01 15:54:05に投稿されました
Dear 〇〇,

Hello.


Sorry to bother you during your busy time, but will you issue an invoice which I wrote on email the other day?

I'm troubled because I cannot ship to Japan from Florida.

I'm afraid to take your time, but thank you in advance for your kind arrangement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。