翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/09/01 16:59:01
○○様
こんにちは。
お忙しいところ申し訳ないのですが先日メールした
請求書をいただけないでしょうか。
フロリダから日本に発送できずに困っています。
お手数ですがよろしくお願いします。
Mr. XX
Good Day
I am terribly sorry to bother you on your busy schedule, however I would like to check if you had yet to receive the invoice that was sent previously?
I am troubled as it cannot be shipped from Florida to Japan.
Although it is a hassle, but please kindly help me out.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Mr. XX
Good Day
I am terribly sorry to bother you on your busy schedule, however I would like to check if you had yet to receive the invoice that was sent previously?
I am troubled as it cannot be shipped from Florida to Japan.
Although it is a hassle, but please kindly help me out.
修正後
Mr. XX
Good Day
I am terribly sorry to bother you on your busy schedule, however I would like to check if you had yet to receive the invoice that was sent previously?
I am troubled as it cannot be shipped from Florida to Japan.
I know it is a hassle, but please kindly help me out.
"Although" is redundant used with "but".