Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。商品の受け取りを保留されたとのことで残念に思います。 少し誤解があるようです。送り状を添付しますが、私は「GIFT」に間違いなくチェック...

翻訳依頼文
ご連絡ありがとう。商品の受け取りを保留されたとのことで残念に思います。
少し誤解があるようです。送り状を添付しますが、私は「GIFT」に間違いなくチェックしております。
また金額を出来るだけ低く記載しています。JPY10000という記載がわかりますか?これは本日のユーロレートで73ユーロほどです。
関税をかけるかどうかは貴国の関税事務所の判断ですが、品物「GIFT」でも関税をかける国もあります。
関税率を出来る限り抑えるために73ユーロという金額を記載しました。実際の商品の半額です。
amarone95 さんによる翻訳
Thank you for your contact. I'm sorry to know that you put on hold receiving the good.
I think you have a little misunderstanding. As the invoice attached indicates, I marked for sure at "GIFT".
Also, I described the amount as low as possible.
Did you note the amount of JPY 10000? This is 73 euro at today's exchange rate.
Whether the customs duty will be imposed or not depends on the judgment of your country's custom and I know that some countries impose import taxes on "GIFT" item.
I described the amount as 73 euro to get as low import duties as possible. It is half the price of actual good.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
14分
フリーランサー
amarone95 amarone95
Standard
英語→日本語のバイリンガルです。

外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...