Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 御担当者様 御世話になります。 「Rent Referrals」で100人レンタルしましたが、 2日たっても誰もクリックしません。 (2日たっても2人し...
翻訳依頼文
御担当者様
御世話になります。
「Rent Referrals」で100人レンタルしましたが、
2日たっても誰もクリックしません。
(2日たっても2人しかクリックしません。)
クリックをしない人が、100人もいるのは酷すぎます。
それに、日数だけが消化されていきます。
100人いて誰もクリックしないのは、
そちらの設定上の手違いですか?
リサイクルするにも100人全てに費用が掛かるのは
酷くありませんか?
解決するにはどうすればよいでしょうか?
宜しく御願い致します。
御世話になります。
「Rent Referrals」で100人レンタルしましたが、
2日たっても誰もクリックしません。
(2日たっても2人しかクリックしません。)
クリックをしない人が、100人もいるのは酷すぎます。
それに、日数だけが消化されていきます。
100人いて誰もクリックしないのは、
そちらの設定上の手違いですか?
リサイクルするにも100人全てに費用が掛かるのは
酷くありませんか?
解決するにはどうすればよいでしょうか?
宜しく御願い致します。
hhanyu7
さんによる翻訳
To whom it may concern,
I appreciate your business.
I participated in the “Rent Referrals” and I rented 100 referrals, but nobody has clicked for two day. (Actually, two people clicked for the past two days.)
It is terrible that 100 of 100 people don’t click. Days go by vainly.
Does your wrong setting cause no clicking by 100 referrals?
Is it not fair that I would have to pay for 100 referrals if I decide to recycle them?
That’s not right.
What do I need to do to solve this matter?
Please let me know.
I appreciate your business.
I participated in the “Rent Referrals” and I rented 100 referrals, but nobody has clicked for two day. (Actually, two people clicked for the past two days.)
It is terrible that 100 of 100 people don’t click. Days go by vainly.
Does your wrong setting cause no clicking by 100 referrals?
Is it not fair that I would have to pay for 100 referrals if I decide to recycle them?
That’s not right.
What do I need to do to solve this matter?
Please let me know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
hhanyu7
Standard