Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Hotdealは衣類、家電、アクセサリー、玩具、健康・美容製品、書籍、日用品など様々な商品を販売している。また、レストラン、温泉、旅行ツアーその他サービス...

翻訳依頼文
Transcosmos buys 30% of Vietnamese ecommerce site Hotdeal

Japan-based outsourcing giant Transcosmos has acquired 30 percent of Vietnamese daily deals site Hotdeal for an undisclosed sum.

In a statement today, Transcosmos says the deal allows it to pass on its ecommerce know-how to Hotdeal and offer the products and services of its clients in Japan to consumers in Vietnam.

Following the transaction, Hotdeal’s operations will merge with those of Transcosmos in line with their goals to expand in the ASEAN region.
“This partnership will introduce Hotdeal to international brands, transfer Transcosmos’ know-how in ecommerce and […] its cross-border trading capabilities so we can provide high-quality products and great shopping experiences to the customers,” said Hotdeal founder Nguyen Thanh Van An.

3 million shoppers

Launched in December 2010, Hotdeal claims to operate the largest daily deals site in Vietnam, with 3.1 million unique monthly users and about 2.5 million members. It also owns travel site Yesgo.
hhanyu7 さんによる翻訳
トランスコスモスはベトナムの商業サイトHotdealと30%で資本提携

日本を拠点とする大手の外注委託業者トランスコスモスは出資額不明でベトナムのデイリーディールサイトHotdealに30%の資本提携をした。

本日の声明で、トランスコスモスはこの提携によりトランスコスモスのeコマースのノウハウをHotdealに導入することともに、日本の顧客の商品およびサービスをベトナムの消費者に届けることが可能になると述べた。

商取引の後、Hotdealのオペレーションは、ASEAN地域での拡大の目標に沿ってトランスコスモスと融合する。
「このパートナーシップよりHotdealには国際的なブランドが導入され、eコマースにおけるトランスコスモスのノウハウおよび[…]越境貿易の機能が伝授されます。ですから、お客様に優良な商品、素晴らしいお買い物の体験をお届けできます」とHotdealの創始者Nguyen Thanh Van Anは述べた。

300万人の買い物客

Hotdealは2010年に設立され、月間ユニークユーザー310万人また会員約250万人をもつ、ベトナム最大のデイリーディールサイトを運営しているという。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1857文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,179円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する