Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 前に質問した時があるが、彼は感情的に威圧的になるので、聞きづらいというのもあった。 パワーポイントを調べていたら、「こら!他のことやっているなら、仕事...
翻訳依頼文
業務以上の所にまで足を踏み入れてきて、否定されたり、口出しされる事が、非常にストレスになりました。この時期もまだ、月森さんに対して恐怖心があったので、本人には思っている事伝えられず。
2階のトイレで岡村さんより、いじわるが苦しかったことと、上司に相談し、別の階に移動する事を聞く。
上司に初めて相談。内容は、以下の通りです。
月森さんが、岡村さんに対してだけど、壁を蹴るのが間近で聞こえて私自身、迷惑とストレスを感じている事。
月森さんが、私や周りの人に、人の悪口を四六時中言っているのが
2階のトイレで岡村さんより、いじわるが苦しかったことと、上司に相談し、別の階に移動する事を聞く。
上司に初めて相談。内容は、以下の通りです。
月森さんが、岡村さんに対してだけど、壁を蹴るのが間近で聞こえて私自身、迷惑とストレスを感じている事。
月森さんが、私や周りの人に、人の悪口を四六時中言っているのが
hhanyu7
さんによる翻訳
It was very stressful for me to be stepped into outside work or be denied or be interfered. At that time, I could not tell Tsukimori-san how I felt about her because I was afraid of her.
Okamura-san told me in a second-floor restroom that she had a hard time because of being bullied and she asked her supervisor to move her office to a different floor.
I talked to my supervisor about it for the first time. Here is what I told him:
I heard Tsukimori-san kicking the walls to express her frustration with Okamura-san. That loud sound made me feel annoyed and stressed.
Tsukimori-san always talked bad things about others to me and people around.
Okamura-san told me in a second-floor restroom that she had a hard time because of being bullied and she asked her supervisor to move her office to a different floor.
I talked to my supervisor about it for the first time. Here is what I told him:
I heard Tsukimori-san kicking the walls to express her frustration with Okamura-san. That loud sound made me feel annoyed and stressed.
Tsukimori-san always talked bad things about others to me and people around.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2380文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 21,420円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
hhanyu7
Standard
フリーランサー
osamu_kanda
Standard
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
フリーランサー
fhsanda
Standard
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...