Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] @@様 お買上げありがとう ご注文の商品が日本から届きました。 お気に召してもらえましたか。 もしも、郵便事故などで壊れていませんか? そんな時は...

この日本語から英語への翻訳依頼は greene さん hhanyu7 さん mano79 さん hong0810 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/08/19 10:01:55 閲覧 1704回
残り時間: 終了

@@様 お買上げありがとう

ご注文の商品が日本から届きました。

お気に召してもらえましたか。

もしも、郵便事故などで壊れていませんか?

そんな時は、すぐ連絡してね 保険つけてますから、迅速に対応します。

他にも日本に有る物で、手に入れにくい物が有ったら教えてください。

直接連絡して購入して貰えるならイーベイの手数料分は値引きします。

もしもアイテムが注文品と違う場合の返送先

@@@

私からのお願いです、アイテム到着をメールやフィードバックなどで連絡してね。

よろしくお願いします。





greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/19 10:09:07に投稿されました
Dear @@, Thank you for your purchase.

The ordered item has arrived from Japan.
I hope you like it.
Isn't there any issue like the item damage during transit?
Should there is any issue, please let me know. The item is covered by an insurance so I will help you out quick.
If there is any other item available in Japan but not easy for you to buy, let me know.
If you directly contact me and buy from me, I will give you discount for the amount I have to pay to ebay as their handling charge.
Should the item is different than you looked for, here is the return address.
@@@
If I could ask you a favor, please let me know your receipt of the item via email or feedback.
Thanks,
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/19 10:18:01に投稿されました
Dear @@
Thank you for your purchase.
I received your order from Japan today.
I hope you like it. If you find any damage in transit, please let me know immediately. If any, I could handle it because it is insured.
And if there is anything you want, but it is hard to get in anywhere except in Japan, please let me know, too. I could give you a discount of eBay’s handling fee if I can contact a seller and buy directly.

Below is the return address in the event that the item is not what you expected.
@@@

Please do me a favor. When you receive the item, please give me your mail or feedback.

Thank you for your business.
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/19 10:19:41に投稿されました
Mr.@@ thank you very much for the purchase.

I have sent the product from Japan which you ordered.

Did you like it?

I hope it is not broken while delivery.

If it is broken while delivery please let me know.I have taken insurance.

Please let me know if you want any thing from Japan.

You can purchase directly so you can save ebay commission.

You can return the item if it differ from the item you ordered.

@@@

Please let me know once the item reached to you by mail of facebook

Looking forward to work with you










hong0810
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/19 10:16:47に投稿されました
Dear, @@. Thanks for your purchase.
The product that you ordered has been arrived to Japan.
Do you like it?
Is there any damage incurred by postal accident?
If so, please let us know. We can solve the problem quickly because we took out insurance.
Furthermore, if you desire anything that is in Japan but hard to get, please inform us of it.
In cases where you contact us and purchase products directly, the fee for E-bay will be discounted.
When the item is different with what you ordered, please return it to:
@@@.
In that case, let me know when the wrong item will be delivered via e-mail or reply.
Best regards,
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。