Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] @@様 お買上げありがとう ご注文の商品が日本から届きました。 お気に召してもらえましたか。 もしも、郵便事故などで壊れていませんか? そんな時は...
翻訳依頼文
@@様 お買上げありがとう
ご注文の商品が日本から届きました。
お気に召してもらえましたか。
もしも、郵便事故などで壊れていませんか?
そんな時は、すぐ連絡してね 保険つけてますから、迅速に対応します。
他にも日本に有る物で、手に入れにくい物が有ったら教えてください。
直接連絡して購入して貰えるならイーベイの手数料分は値引きします。
もしもアイテムが注文品と違う場合の返送先
@@@
私からのお願いです、アイテム到着をメールやフィードバックなどで連絡してね。
よろしくお願いします。
ご注文の商品が日本から届きました。
お気に召してもらえましたか。
もしも、郵便事故などで壊れていませんか?
そんな時は、すぐ連絡してね 保険つけてますから、迅速に対応します。
他にも日本に有る物で、手に入れにくい物が有ったら教えてください。
直接連絡して購入して貰えるならイーベイの手数料分は値引きします。
もしもアイテムが注文品と違う場合の返送先
@@@
私からのお願いです、アイテム到着をメールやフィードバックなどで連絡してね。
よろしくお願いします。
hhanyu7
さんによる翻訳
Dear @@
Thank you for your purchase.
I received your order from Japan today.
I hope you like it. If you find any damage in transit, please let me know immediately. If any, I could handle it because it is insured.
And if there is anything you want, but it is hard to get in anywhere except in Japan, please let me know, too. I could give you a discount of eBay’s handling fee if I can contact a seller and buy directly.
Below is the return address in the event that the item is not what you expected.
@@@
Please do me a favor. When you receive the item, please give me your mail or feedback.
Thank you for your business.
Thank you for your purchase.
I received your order from Japan today.
I hope you like it. If you find any damage in transit, please let me know immediately. If any, I could handle it because it is insured.
And if there is anything you want, but it is hard to get in anywhere except in Japan, please let me know, too. I could give you a discount of eBay’s handling fee if I can contact a seller and buy directly.
Below is the return address in the event that the item is not what you expected.
@@@
Please do me a favor. When you receive the item, please give me your mail or feedback.
Thank you for your business.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
hhanyu7
Standard