Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 韓国国外に目を向ける困難さ アメリカでの起業経験から、ミン氏は韓国人が非常に有能であり、アメリカの最も優秀な人材とも渡り合えるほどのポテンシャルを持...
翻訳依頼文
Too focused within Korea
Based on his own start-up experience in America, Min knows that Koreans are extremely talented and able to compete with the smartest people in America. But the problem he sees them having their limited thinking. He thinks they think too small by focusing only on Korea. For those that do try to push outside the boundaries of Korea, they will inevitably struggle with scale. He sees language as an additional, natural barrier to Koreans scaling globally.
Based on his own start-up experience in America, Min knows that Koreans are extremely talented and able to compete with the smartest people in America. But the problem he sees them having their limited thinking. He thinks they think too small by focusing only on Korea. For those that do try to push outside the boundaries of Korea, they will inevitably struggle with scale. He sees language as an additional, natural barrier to Koreans scaling globally.
sayoko
さんによる翻訳
韓国国外に目を向ける困難さ
アメリカでの起業経験から、ミン氏は韓国人が非常に有能であり、アメリカの最も優秀な人材とも渡り合えるほどのポテンシャルを持つことを確信している。
しかし彼によると、問題なのは、彼らの考え方が狭いことだ。傾向として、彼らの視野範囲は韓国国内に留まっている。
その境界を越えて広く思考しようと試みる者たちは、世界の広いスケール感に適応を迫られることとなる。言語の障壁も、この適応を困難にする要因ではないかと彼はみている。
アメリカでの起業経験から、ミン氏は韓国人が非常に有能であり、アメリカの最も優秀な人材とも渡り合えるほどのポテンシャルを持つことを確信している。
しかし彼によると、問題なのは、彼らの考え方が狭いことだ。傾向として、彼らの視野範囲は韓国国内に留まっている。
その境界を越えて広く思考しようと試みる者たちは、世界の広いスケール感に適応を迫られることとなる。言語の障壁も、この適応を困難にする要因ではないかと彼はみている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1752文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,942円
- 翻訳時間
- 約12時間