Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。返信が遅くなってすみません。 何度も貴方のお名前を間違ってしまい、本当にすみませんでした。 さて、WUにファミリーネームの変更をお願いしたと...
翻訳依頼文
こんにちは。返信が遅くなってすみません。
何度も貴方のお名前を間違ってしまい、本当にすみませんでした。
さて、WUにファミリーネームの変更をお願いしたところ、
今回の送金は、8/9に貴方が受け取っていると言われました。
もう受け取っているのではありませんか?状況をお知らせ下さい。
もし、受領済みでしたら、指輪の製作を開始してくださいね。
よろしくお願い致します。
何度も貴方のお名前を間違ってしまい、本当にすみませんでした。
さて、WUにファミリーネームの変更をお願いしたところ、
今回の送金は、8/9に貴方が受け取っていると言われました。
もう受け取っているのではありませんか?状況をお知らせ下さい。
もし、受領済みでしたら、指輪の製作を開始してくださいね。
よろしくお願い致します。
jesse-oka
さんによる翻訳
Hello, sorry for my late reply.
I am terribly sorry that I did wrong with your name again and again.
By the way, when I asked WU for changing family name,
regarding the money transferring on this time, they said you already received it on 9th August.
Have you received it already? Please let me know the situation.
If you have already received please start to make a ring.
Thank you.
I am terribly sorry that I did wrong with your name again and again.
By the way, when I asked WU for changing family name,
regarding the money transferring on this time, they said you already received it on 9th August.
Have you received it already? Please let me know the situation.
If you have already received please start to make a ring.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 176文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,584円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。