Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 釧路滞在での滞在時間が6時間程度しかなかったため、いろいろ検討した結果、こちらのツアーに申し込みました。 まず、送迎をしていただけるのが大変ありがたいです...
翻訳依頼文
また、運転手さんがいろいろガイドをしてくださるので、ただ景色を見て周るよりも、ずっと面白いです。
釧路湿原を周ってちょうどお昼だったので、最後はお昼ご飯を食べるお店まで送ってくださいました。本当に助かりました。
運転手さんがとても良い方で、一緒に記念写真も
撮ってしまいました。
タクシーというと値段が高いイメージでしたが、乗り合わせる人数で割ると、むしろバスツアーよりもかなりお得ではないかと思います。
釧路日交タクシーさんには、大変お世話になりました。ありがとうございました。
釧路湿原を周ってちょうどお昼だったので、最後はお昼ご飯を食べるお店まで送ってくださいました。本当に助かりました。
運転手さんがとても良い方で、一緒に記念写真も
撮ってしまいました。
タクシーというと値段が高いイメージでしたが、乗り合わせる人数で割ると、むしろバスツアーよりもかなりお得ではないかと思います。
釧路日交タクシーさんには、大変お世話になりました。ありがとうございました。
gracehill
さんによる翻訳
In addition, it is much more interesting than I watch mere scenery and go because a driver guide it in various ways.
I went round the Kushiro damp plains and just sent lunch to a shop to eat because it was noon finally. It was really saved.
A driver was a very good one and has taken the souvenir picture together.
It was an expensive image, but thinks whether rather it is considerably than a bus tour advantageous when I say a taxi when I break it by the number of people to ride on.
To a Kushiro every other day taxi, thank you very much for your help. Thank you.
I went round the Kushiro damp plains and just sent lunch to a shop to eat because it was noon finally. It was really saved.
A driver was a very good one and has taken the souvenir picture together.
It was an expensive image, but thinks whether rather it is considerably than a bus tour advantageous when I say a taxi when I break it by the number of people to ride on.
To a Kushiro every other day taxi, thank you very much for your help. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 709文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,381円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
gracehill
Starter
はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意としています。webメディアが多いので、SEOを考えた文章を心がけて作成していま...
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...