Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.事情があり、出来るだけ早く商品を使いたいので、早急に 発送手配をお願い致します。お手数お掛けします、ご協力ありがとう。 2.発送完了したら...
翻訳依頼文
1.事情があり、出来るだけ早く商品を使いたいので、早急に
発送手配をお願い致します。お手数お掛けします、ご協力ありがとう。
2.発送完了したら、発送伝票番号の連絡をお願いします。 3.なお、3週間経過しても商品が届かない時はebayとPaypalに
クレーム報告を行いますので、ご注意ください。
届いた商品が説明や写真と異なる場合も同様に報告します。
ただし、一方的に悪いと言えない場合は、まずSellerのあなたへ
連絡します。
3.は一部の悪質出品者に対する事前警告です。GoodSellerは
あまり気にしないでください。
以上
発送手配をお願い致します。お手数お掛けします、ご協力ありがとう。
2.発送完了したら、発送伝票番号の連絡をお願いします。 3.なお、3週間経過しても商品が届かない時はebayとPaypalに
クレーム報告を行いますので、ご注意ください。
届いた商品が説明や写真と異なる場合も同様に報告します。
ただし、一方的に悪いと言えない場合は、まずSellerのあなたへ
連絡します。
3.は一部の悪質出品者に対する事前警告です。GoodSellerは
あまり気にしないでください。
以上
sayoko
さんによる翻訳
1) For some reasons I need this product in bit of a hurry.
Would you send out the order as soon as possible please?
I'll appreciate for your kind help. Thank you.
2) Please let me know the tracking number when the dispatch is done.
Would you send out the order as soon as possible please?
I'll appreciate for your kind help. Thank you.
2) Please let me know the tracking number when the dispatch is done.
3) Please note that if the product fail to arrive after 3 weeks, I will file a complaint to both ebay and Paypall.
And when the actual actual content of the package differ from the description or the photo of the product, will do so too.
However when it's unclear who's responsible for the damage, I will contact you first to discuss the matter.
The above is just a caution to some malicious sellers. You the goodsellers, please let it slide.
And when the actual actual content of the package differ from the description or the photo of the product, will do so too.
However when it's unclear who's responsible for the damage, I will contact you first to discuss the matter.
The above is just a caution to some malicious sellers. You the goodsellers, please let it slide.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 273文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,457円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
sayoko
Starter
グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適した翻訳、迅速な対応を心がけております。ぜひご相談ください。