Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] タイ人の友達が私の故郷である福岡に遊びに来てくれました!一般的にタイからの旅行客は東京や京都や北海道など有名な観光地に行くので福岡に来る人はあまりいません...
翻訳依頼文
タイ人の友達が私の故郷である福岡に遊びに来てくれました!一般的にタイからの旅行客は東京や京都や北海道など有名な観光地に行くので福岡に来る人はあまりいません。ですから私は彼らが来てくれて心から嬉しかったです。
今回の旅行を通じて私は私の故郷の良さを再発見することができました。彼らも私の故郷を気に入ってくれたら本望です。
旅行中にいくつかのトラブルもありましたが、この問題を解決する事で私たちの友情がより深まったと思います。実際、まるで学生時代に戻ったように楽しく遊びました。
今回の旅行を通じて私は私の故郷の良さを再発見することができました。彼らも私の故郷を気に入ってくれたら本望です。
旅行中にいくつかのトラブルもありましたが、この問題を解決する事で私たちの友情がより深まったと思います。実際、まるで学生時代に戻ったように楽しく遊びました。
gabrielueda
さんによる翻訳
A Thai friend of mine came to visit me in my home town, Fukuoka! Usually, tourists from Thailand go to famous touristic places such as Tokyo, Kyoto and Hokkaido; not many people come to Fukuoka. That's why I was thrilled when they came here.
Through this trip, I was able to re-discover the qualities of my home town. If they liked my home town too, I'm really satisfied.
We had some problems during the trip, but I think that by solving them, our friendship has even deepened. I really enjoyed as if I had returned to my college days.
Through this trip, I was able to re-discover the qualities of my home town. If they liked my home town too, I'm really satisfied.
We had some problems during the trip, but I think that by solving them, our friendship has even deepened. I really enjoyed as if I had returned to my college days.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 310文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,790円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...