Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1/英語が不慣れのため、返事がおそくなってしまい申し訳ありません。 伝票を確認しました。私たちのミスでご迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ございません。 関...
翻訳依頼文
1/英語が不慣れのため、返事がおそくなってしまい申し訳ありません。
伝票を確認しました。私たちのミスでご迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ございません。
関税はこちらで負担させていただきます。ペイパルに £14.36お支払いします。
今後はこのようなミスがないように気をつけます。本当にすいませんでした。
2/荷物を受け取りました。しかしいくつかのガラス製品が破損していました。替えの商品を送ってもらえますか?くわしい個数と商品名は下記の通りです。
伝票を確認しました。私たちのミスでご迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ございません。
関税はこちらで負担させていただきます。ペイパルに £14.36お支払いします。
今後はこのようなミスがないように気をつけます。本当にすいませんでした。
2/荷物を受け取りました。しかしいくつかのガラス製品が破損していました。替えの商品を送ってもらえますか?くわしい個数と商品名は下記の通りです。
transcontinents
さんによる翻訳
1/ Sorry for my late reply as I'm not used to English.
We checked the slip. We are very sorry for causing you an inconvenience because of our mistake.
We will bear the tax at our side. We will pay £14.36 through PayPal.
We will be careful enough not to let such error happen again. We deeply apologize.
2/ We received the parcel. However, some glass items were damaged. Will you send replacements? Details of number of pieces and items are as below.
We checked the slip. We are very sorry for causing you an inconvenience because of our mistake.
We will bear the tax at our side. We will pay £14.36 through PayPal.
We will be careful enough not to let such error happen again. We deeply apologize.
2/ We received the parcel. However, some glass items were damaged. Will you send replacements? Details of number of pieces and items are as below.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...