○○ 様
こんにちは。
振り込みが完了しましたので連絡いたします。
今回は送料が含まれているようですが、金額の調整等で
追加料金がかかる場合は遠慮なくご連絡ください。
お急ぎの場合は当社窓口係の○○宛に連絡をくださるようお願いいたします。
名前:○○
メールアドレス:
お取り引きしていただいて誠にありがとうございました。
商品が届くのを楽しみにしています。
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 16:26:47に投稿されました
Mr./Ms.OO
I hope you are well.
I just wanted to inform you that payment hase been made.
It seems that shipping fee was included in the invoice.
If there is additional occuring due to fee adjustment or some other reasons, please let us know.
For emergency, please contact OO who is in charge of this matter.
Name: OO
Email:xxx
It was pleasure to do business with you.
I am looking forward to receiving the item.
I hope you are well.
I just wanted to inform you that payment hase been made.
It seems that shipping fee was included in the invoice.
If there is additional occuring due to fee adjustment or some other reasons, please let us know.
For emergency, please contact OO who is in charge of this matter.
Name: OO
Email:xxx
It was pleasure to do business with you.
I am looking forward to receiving the item.
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 16:27:26に投稿されました
Dear xx
Good day!
We report that we completed transferring money to you.
This time the shipping charge is included.
If additional fee is required for adjusting amount, etc., please
let us know without hesitation.
If you are in a hurry, would you contact xx at our window desk?
Name:
E-mail address:
Thank you for doing business with us.
We are looking forward to receiving the item.
Good day!
We report that we completed transferring money to you.
This time the shipping charge is included.
If additional fee is required for adjusting amount, etc., please
let us know without hesitation.
If you are in a hurry, would you contact xx at our window desk?
Name:
E-mail address:
Thank you for doing business with us.
We are looking forward to receiving the item.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 16:28:07に投稿されました
Ms. or Mr.
Hello.
Let me inform you as transaction was completed.
This seems to include the postage, but
, Please do not hesitate to contact us if adjustment amount or additional charges is needed.
If you are in a hurry we ask that you give us a contact addressed to ○○.
Name: ○○
Email address:
Thank you very much and I look forward to receiving the product.
Hello.
Let me inform you as transaction was completed.
This seems to include the postage, but
, Please do not hesitate to contact us if adjustment amount or additional charges is needed.
If you are in a hurry we ask that you give us a contact addressed to ○○.
Name: ○○
Email address:
Thank you very much and I look forward to receiving the product.
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 16:27:03に投稿されました
Dear ○○,
Hello.
Transfer you to will therefore contact was completed.
This seems to include the postage, but in adjustment of the amount of money
, Please do not hesitate to contact us if additional charges may be.
If you are in a hurry we ask that you give us a contact addressed to ○○ of our tellers.
Name: ○○
Email address:
Thank you indeed for it if I have dealings.
We are looking forward to the goods to arrive.
Hello.
Transfer you to will therefore contact was completed.
This seems to include the postage, but in adjustment of the amount of money
, Please do not hesitate to contact us if additional charges may be.
If you are in a hurry we ask that you give us a contact addressed to ○○ of our tellers.
Name: ○○
Email address:
Thank you indeed for it if I have dealings.
We are looking forward to the goods to arrive.
Dear Mr. / Ms.
Hello.
I would like to tell you about my payment already transfer completely.
There is a shipping fee included this time.
Please knowing me if there is a fee adjustment and an additional charges.
Please hurry contact us if there is a billing's problem or other.
Name:
Email address:
Thank sincerely for cooperating business with you and also looking forward to the product to arrive.