[日本語から英語への翻訳依頼] お客様からの情報によると、商品の初期不良ではないかと思われます。 もし、よろしければ、下記の住所に商品及び付属品をご返品いただけないでしょうか。 ・ ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tatsuoishimura さん transcontinents さん 3_yumie7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/08/02 06:58:53 閲覧 2173回
残り時間: 終了

お客様からの情報によると、商品の初期不良ではないかと思われます。
もし、よろしければ、下記の住所に商品及び付属品をご返品いただけないでしょうか。



返品については、安価な送付方法(郵便局でのエコノミー航空便の書留など)で商品を送ってください。
商品本体の返金については、アマゾン所定の手続きとなりますが、返品送料については、アマゾンギフト券(PDF)のお支払いとなりますことをご了承願います。
なお、返品の際は、送り状やレシート等の写真をメールで送っください。
よろしくお願いします。

According to your information, the product is likely to be an early failure.
If you do not mind, would you return the product and the accessories to the following address?



In returning the product, please send it by a low cost shipping method (such as the registered economy airmail of the post office).
Please note that the refunding of the product will be made by the amazon predetermined procedures, and the return postage will be compensated by the amazon gift coupon (PDF).
Also, please send us the photographs of the invoice and the receipt by email on returning the product.
Thanking you very much for your cooperation,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。