Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で一番の絶叫遊園地といえばココ!富士山の目の前という絶好のロケーションにある富士急ハイランドには沢山の絶叫マシンが揃います。ギネス記録を更新するために...
翻訳依頼文
日本で一番の絶叫遊園地といえばココ!富士山の目の前という絶好のロケーションにある富士急ハイランドには沢山の絶叫マシンが揃います。ギネス記録を更新するために約5年置きに新しいコースターが導入され、現在は9アトラクションで通算14項目のギネス記録を達成。2011年の“高飛車”は、最高落下角度が121度で世界一!2006年の座席回転型コースター“ええじゃないか”は、総回転数14回で世界一!近くには世界遺産の富士山、ふじやま温泉や美術館など一緒に行っておきたいスポットが沢山あります。
kiitoschan
さんによる翻訳
Here is the most thrill amusement park in Japan! Fujikyu Highland which is best located just in the front of Mount Fuji has many trill machines. In order to renew Guinness record, new coaster is introduced every 5 years, and currently 14 series of Guinness record with 9 attractions are achieved.
"Takabisya" in 2011 is with the world largest fall angle of 121 angles! "Eejyanaika" in 2006 which is seat round-type coaster is the world highest number of 14 rounds! Near the park, there are many spots where we want to go together including the world heritage of Mount Fuji, Fujiyama hot spring and art museum.
"Takabisya" in 2011 is with the world largest fall angle of 121 angles! "Eejyanaika" in 2006 which is seat round-type coaster is the world highest number of 14 rounds! Near the park, there are many spots where we want to go together including the world heritage of Mount Fuji, Fujiyama hot spring and art museum.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 954文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,586円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
kiitoschan
Starter
フリーランサー
kanako0128
Starter
フリーランサー
m-nao
Starter
看護師、保健師として勤務しております。
2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...
2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...
フリーランサー
princess_pp
Starter