Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・makuake中のmakuake側に依頼するfacebook広告運用費用 が必要になります 価格の設定に関しては大変悩んでいます 極力 求めやすい価格...
翻訳依頼文
・makuake中のmakuake側に依頼するfacebook広告運用費用
が必要になります
価格の設定に関しては大変悩んでいます
極力 求めやすい価格の設定が効果的です
大変懸念している点があります。
GO28 はかなり大きいので送料や倉庫代がかなり必要になります
これらを考慮し
○さんはクラウドファンディングでどの位の価格が適切と考えますか
質問ですが
パッケージされたGO28はどの位の大きさと重量になりますか
回答をお聞きしてから契約書の草案をお送りします
が必要になります
価格の設定に関しては大変悩んでいます
極力 求めやすい価格の設定が効果的です
大変懸念している点があります。
GO28 はかなり大きいので送料や倉庫代がかなり必要になります
これらを考慮し
○さんはクラウドファンディングでどの位の価格が適切と考えますか
質問ですが
パッケージされたGO28はどの位の大きさと重量になりますか
回答をお聞きしてから契約書の草案をお送りします
kumako-gohara
さんによる翻訳
・Operation expense for Facebook advertisement which we request to the side of makuake in makuake.
is needed.
We are very worried about the price setting.
It is effective to set the reasonable price as possible as we can.
We have a concerns.
Because GO28 is very big, we have to pay a huge amount of shipping charge and warehouse fee.
Based on these matters, how much does Mr. ○ think it is appropriate via cloud funding?
I have a question.
How weight is the GO28 which is packed?
After getting your reply, I will send you the contract draft.
is needed.
We are very worried about the price setting.
It is effective to set the reasonable price as possible as we can.
We have a concerns.
Because GO28 is very big, we have to pay a huge amount of shipping charge and warehouse fee.
Based on these matters, how much does Mr. ○ think it is appropriate via cloud funding?
I have a question.
How weight is the GO28 which is packed?
After getting your reply, I will send you the contract draft.