[日本語から英語への翻訳依頼] 生産地、素材は不明 この出品者は私の画像を不正利用している エアキャップと封筒の簡易梱包で発送します 発送のラベルに◯$と記載する事は可能 しかし、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さん syara_2211 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hothecuongによる依頼 2015/07/29 17:57:46 閲覧 933回
残り時間: 終了

生産地、素材は不明

この出品者は私の画像を不正利用している

エアキャップと封筒の簡易梱包で発送します

発送のラベルに◯$と記載する事は可能
しかし、配送中に商品が破損したり紛失した場合は◯$しか補償を受けられない事を理解して下さい
商品の破損、紛失は郵便局のミスであり、私は補償の手続きを進めるだけであって、私が補償を行うのではない

経年による傷、汚れがある
現在、腕時計は動作しているが精度は不明

現在腕時計は止まっていて、原因が電池切れなのか、故障なのかは分からない

次の取引を楽しみにしている

Country of production and material are unknown.

This seller is illegally using my image.

I will be simply packed with air cap and envelope for shipping.

It's possible to write 〇$ on shipment label.
However, please note that in case of damage during transportation or if it gets lost, you can only receive compensation of 〇$.

There are scratches and stains due to aging.
Currently, wrist watch is working but accuracy is unknown.

Currently the wrist watch is not moving and I don't know if battery is out or it's broken.

I'll be looking forward to next deal.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。