Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のfreight forwarderへ、FedExに連絡するように指示しました。 今回注文は特別に25%割引で対応いただけるとのことで、感謝いたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 princess_pp さん nyarat さん keita_29_ さん shery75 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mirakomaによる依頼 2015/07/28 17:40:36 閲覧 1923回
残り時間: 終了

私のfreight forwarderへ、FedExに連絡するように指示しました。

今回注文は特別に25%割引で対応いただけるとのことで、感謝いたします。
このメールに添付した注文書はご確認いただけましたか?
送料を含めたINVOICEを下さい。


現段階での、卸売価格や条件について了承しました。
只今、Biz Letter of Intentという形でdeal memo 作成してます。
現時点で合意できた内容をまとめたものを、明日メールで送りますね。
この内容も記載しておきますね。















princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/28 17:54:04に投稿されました
I told my feight fowarder to contact FedEx.

I am thankful that you could give me 25% discount for this order.
Did you confirm the attached order?
Please send me an invoice including shipping fee.

I understand the wholesale price and conditions at this stage.
I am making deal memo as Biz Letter of Iternet.
Tomorrow I will email you the memo including points that we agreed on at this point.
And this content shall be included as well.
★★★☆☆ 3.0/1
nyarat
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/28 17:46:42に投稿されました
I requested my flight forwarder to contact FedEx.

Thank you for the special 25% discount for this order.
Were you able to see the order form attached to this email?
Please give me the invoice with the shipping fees included.

I accept the current wholesale prices and conditions.
I am making a deal memo in the form of a Biz letter of Intent.
I will send you a summary of the current agreements tomorrow, which will include what is said in this message as well.
★★★★☆ 4.0/1
keita_29_
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/28 17:51:58に投稿されました
I told my freight forwarder to contact FedEx.
I appreciate that this time you are offering 25% discount.
Have you checked the order form that I attached onto this email yet?
Could you please send me the invoice with shipping fee?
I understand the wholesale price and condition at this stage.
I am making deal memo as a Biz Letter of Intent.
I will email you tomorrow regarding what we have agreed so far.
I will include this as well.
★★★★☆ 4.0/1
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 21:44:58に投稿されました
Dear my freight forwarder
I indicated to call FedEx.

I appreciate that you discount 25% of my order this time.
Have you checked an order sheet I attached to this e-mail.
Please let me have invoice shipping cost included.

I understood that wholesale price and terms on current stage.
I have been making deal memo as form of ”Biz Letter of Intent now.
I will sent you an e-mail with note already agreed so far tomorrow.
Also, I'll write above contents.

クライアント

備考

取引先の米国の会社に送る英文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。