[日本語から英語への翻訳依頼] 私のfreight forwarderへ、FedExに連絡するように指示しました。 今回注文は特別に25%割引で対応いただけるとのことで、感謝いたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 princess_pp さん nyarat さん keita_29_ さん shery75 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mirakomaによる依頼 2015/07/28 17:40:36 閲覧 1674回
残り時間: 終了

私のfreight forwarderへ、FedExに連絡するように指示しました。

今回注文は特別に25%割引で対応いただけるとのことで、感謝いたします。
このメールに添付した注文書はご確認いただけましたか?
送料を含めたINVOICEを下さい。


現段階での、卸売価格や条件について了承しました。
只今、Biz Letter of Intentという形でdeal memo 作成してます。
現時点で合意できた内容をまとめたものを、明日メールで送りますね。
この内容も記載しておきますね。















I told my feight fowarder to contact FedEx.

I am thankful that you could give me 25% discount for this order.
Did you confirm the attached order?
Please send me an invoice including shipping fee.

I understand the wholesale price and conditions at this stage.
I am making deal memo as Biz Letter of Iternet.
Tomorrow I will email you the memo including points that we agreed on at this point.
And this content shall be included as well.

クライアント

備考

取引先の米国の会社に送る英文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。