Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 説明書が日本語で記入されている場合があります。 2kg以下の商品はエアメールで発送しますので 到着までに平均で12日ほど、最大で4週間ほどで到着いたします...
翻訳依頼文
説明書が日本語で記入されている場合があります。
2kg以下の商品はエアメールで発送しますので
到着までに平均で12日ほど、最大で4週間ほどで到着いたします。
2kg以上の商品はEMSで発送いたします。
到着までに平均5日ほどで到着いたします。
リチウムバッテリーを含む商品は危険物のため本体に装着して
発送されます。リチウムの輸出が禁止されている国に対しては
発送ができない場合がございます。
関税についてはなるべく発生しないよう配慮をしますが、
料金が発生した場合はお客様でご負担ください。
2kg以下の商品はエアメールで発送しますので
到着までに平均で12日ほど、最大で4週間ほどで到着いたします。
2kg以上の商品はEMSで発送いたします。
到着までに平均5日ほどで到着いたします。
リチウムバッテリーを含む商品は危険物のため本体に装着して
発送されます。リチウムの輸出が禁止されている国に対しては
発送ができない場合がございます。
関税についてはなるべく発生しないよう配慮をしますが、
料金が発生した場合はお客様でご負担ください。
transcontinents
さんによる翻訳
Instruction manual could be written in Japanese.
Item below 2kg will be sent by airmail, so in average it takes around 12 days till delivery, 4 weeks at maximum.
Item over 2kg will be sent by EMS.
It takes around 5 days in average for delivery.
Item including lithium battery is considered as dangerous object, so it will be built in main unit.
We may not be able to send it to countries which prohibit importing lithium.
Regarding tax, we will try not to get imposed, but if any fee is incurred, please kindly pay it at your side.
Item below 2kg will be sent by airmail, so in average it takes around 12 days till delivery, 4 weeks at maximum.
Item over 2kg will be sent by EMS.
It takes around 5 days in average for delivery.
Item including lithium battery is considered as dangerous object, so it will be built in main unit.
We may not be able to send it to countries which prohibit importing lithium.
Regarding tax, we will try not to get imposed, but if any fee is incurred, please kindly pay it at your side.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...