Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Amazonの配送サービスの追跡番号は以下となります。 土曜日にお届けができるよう2day shipping optionにて発送済なのですが 残念なが...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rockeyによる依頼 2015/07/24 22:33:39 閲覧 969回
残り時間: 終了

Amazonの配送サービスの追跡番号は以下となります。

土曜日にお届けができるよう2day shipping optionにて発送済なのですが
残念ながら同サービスでは週末のお届けができないことが判明しました。

商品は発送済で以下の住所に遅くとも月曜日までには到着するはずです。

しかしながら、ご要望の土曜日に間に合いませんでしたので、
月曜日では間に合わないということでしたら、
返金をさせていただけませんか?

必要なカメラを適切なタイミングでお届けできなかったことを
心からお詫び申し上げます

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/24 22:36:42に投稿されました
Tracking number of Amazon deliver service is as below.

We sent it by 2day shopping option to deliver it on Saturday, but unfortunately we found out that this service cannot deliver on the weekend.

The item has been already sent out and it should reach by Monday at latest to the following address.

However, we could not make it on Saturday as yo requested, so if Monday is too late for you can we make refund?

We deeply apologize for not being able to deliver the needed camera on appropriate timing.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/24 22:43:27に投稿されました
Please find the below tracking number for Amazon delivery service.

Despite the fact that the merchandise was already shipped to arrive on Saturday with 2-day shipping option, unfortunately the subject service turned out to be unavailable for weekend deliveries.

The shipping status for the merchandise is as shipped, and it should be at your door no later than following Monday.

Nevertheless, as the delivery does not meet your Saturday request, if Monday is not acceptable, may we settle a refund for you?

Please accept our sincere apologies for not being able to arrange the delivery of the required camera in a timely manner.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。