Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 国宝にもなっている二の丸御殿は、廊下が「うぐいす張り」になっていて、歩くとキュッキュッと音をたてます。 1601年に徳川家康が京都に滞在中の宿として造った...

翻訳依頼文
国宝にもなっている二の丸御殿は、廊下が「うぐいす張り」になっていて、歩くとキュッキュッと音をたてます。 1601年に徳川家康が京都に滞在中の宿として造った城で、現在は世界遺産にも登録されています

もっとも有名な観光スポットとして毎日たくさんの人が訪れます

約400年前の建物がそのまま残っています。 古い建物は意外と少なく、再建されていたりしますが、二条城は本当の歴史を感じることができますので、その辺りも注目です

数々ある庭園の美しさ

二之丸御殿の豪華な建築と壁画

400年前そのままの姿
parksa さんによる翻訳
국보로도 되어 있는 니노마루고덴은 복도가 "우구이스바리"로 되어 있어, 걸을 때 삐걱삐걱 소리를 냅니다. 1601년에 도쿠가와 이에야스가 교토에 체류 중의 숙소로 지은 성으로, 현재는 세계 유산에도 등록되어 있습니다.

가장 유명한 관광 명소로 매일 많은 사람들이 찾아옵니다.

약 400년 전의 건물이 그대로 남아 있습니다. 오래된 건물은 의외로 적고, 재건되어 있기도 하지만, 니조 성은 진정한 역사를 느낄 수 있기에, 그 주변에도 주목할만 합니다.

수많은 정원의 아름다움

니노마루고덴의 호화로운 건축과 벽화

400년 전 그대로의 모습

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
11分
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...