Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 江戸初期の代表的な日本庭園がある「方丈」と、壮大な門「三門」で有名な南禅寺。 三門は、ある有名人の「絶景だなぁ!」というセリフでも有名で、観光客だけでなく...

翻訳依頼文
江戸初期の代表的な日本庭園がある「方丈」と、壮大な門「三門」で有名な南禅寺。
三門は、ある有名人の「絶景だなぁ!」というセリフでも有名で、観光客だけでなくリピーターからも人気のスポットです。

春の桜と秋の紅葉が美しいと有名な南禅寺ですが、夏、冬もそれぞれの良さがあり、ゆったりした本来の南禅寺を堪能できます。 三門の上で風に当たりながらゆっくりしたり、日本庭園をじっくり眺めたい方にはオフシーズンもオススメ!

壮大な「三門」

古代ローマの遺跡のような「水路閣」

国宝に指定されている「方丈」
parksa さんによる翻訳
에도 초기의 대표적인 일본 정원이 있는 "호조"와 장대한 문 "산몬"으로 유명한 난젠지.
산몬은 어느 유명인의 "절경이로다!"라는 대사로도 유명하며, 관광객뿐만 아니라 리피터에게도 인기있는 명소입니다.

봄의 벚꽃과 가을의 단풍이 아름답고 유명한 난젠지이지만, 여름, 겨울도 각각의 장점이 있어, 느긋한 본래의 난젠지를 만끽할 수 있습니다. 산몬 위에서 바람에 맞으며 느긋이 있거나, 일본 정원을 차분히 바라보고 싶은 분에게는 오프시즌도 추천!

장대한 "산몬"

고대 로마의 유적과 같은 "스이로카쿠"

국보로 지정되어 있는 "호조"

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
18分
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...