Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 毎年7月24日、25日を中心に行われる「天神祭」は日本三大祭、大阪三大夏祭りの一つとして知られており、1000年以上続いているとても活気のあるお祭りです。...
翻訳依頼文
毎年7月24日、25日を中心に行われる「天神祭」は日本三大祭、大阪三大夏祭りの一つとして知られており、1000年以上続いているとても活気のあるお祭りです。 約4000発の花火があがり、130万人以上の人で賑わいます
2月の梅の咲く時期と、天神祭りではとても賑わいますが、その他は参拝者も多くなく、ゆっくり見て回ることができます。 また、受験シーズンになると地元の学生が合格祈願にくる場所としても有名です
松竹梅の木がある日本庭園
毎年2月に行われる梅酒大会
1000年以上の歴史ある雰囲気
2月の梅の咲く時期と、天神祭りではとても賑わいますが、その他は参拝者も多くなく、ゆっくり見て回ることができます。 また、受験シーズンになると地元の学生が合格祈願にくる場所としても有名です
松竹梅の木がある日本庭園
毎年2月に行われる梅酒大会
1000年以上の歴史ある雰囲気
krista
さんによる翻訳
매년 7월 24일, 25일을 중심으로 열리는 "덴진 마쓰리(天神祭)"는 일본 삼대 마쓰리, 오사카 삼대 여름 마쓰리 중 하나로서 알려져있으며, 1000년 이상 이어지고 있는 아주 활기 넘치는 마쓰리입니다. 약 4000발의 불꽃이 발사되며, 130만 명 이상의 사람들로 인해 활기가 넘칩니다.
2월의 매화꽃이 피는 시기가 오면, 덴진 마쓰리는 아주 북적이지만, 그 외의 마쓰리는 참가자도 많지 않고, 천천히 돌아볼 수 있습니다. 또한, 수험 시즌이 되면 지역 학생이 합격 기원을 하러 오는 곳으로 유명합니다.
매화나무가 있는 일본 정원
매년 2월에 열리는 매화주 대회
1000년 이상의 역사를 품은 분위기
2월의 매화꽃이 피는 시기가 오면, 덴진 마쓰리는 아주 북적이지만, 그 외의 마쓰리는 참가자도 많지 않고, 천천히 돌아볼 수 있습니다. 또한, 수험 시즌이 되면 지역 학생이 합격 기원을 하러 오는 곳으로 유명합니다.
매화나무가 있는 일본 정원
매년 2월에 열리는 매화주 대회
1000년 이상의 역사를 품은 분위기
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...