Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 毎年7月24日、25日を中心に行われる「天神祭」は日本三大祭、大阪三大夏祭りの一つとして知られており、1000年以上続いているとても活気のあるお祭りです。...

翻訳依頼文
毎年7月24日、25日を中心に行われる「天神祭」は日本三大祭、大阪三大夏祭りの一つとして知られており、1000年以上続いているとても活気のあるお祭りです。 約4000発の花火があがり、130万人以上の人で賑わいます

2月の梅の咲く時期と、天神祭りではとても賑わいますが、その他は参拝者も多くなく、ゆっくり見て回ることができます。 また、受験シーズンになると地元の学生が合格祈願にくる場所としても有名です

松竹梅の木がある日本庭園

毎年2月に行われる梅酒大会

1000年以上の歴史ある雰囲気
krista さんによる翻訳
매년 7월 24일, 25일을 중심으로 열리는 "덴진 마쓰리(天神祭)"는 일본 삼대 마쓰리, 오사카 삼대 여름 마쓰리 중 하나로서 알려져있으며, 1000년 이상 이어지고 있는 아주 활기 넘치는 마쓰리입니다. 약 4000발의 불꽃이 발사되며, 130만 명 이상의 사람들로 인해 활기가 넘칩니다.

2월의 매화꽃이 피는 시기가 오면, 덴진 마쓰리는 아주 북적이지만, 그 외의 마쓰리는 참가자도 많지 않고, 천천히 돌아볼 수 있습니다. 또한, 수험 시즌이 되면 지역 학생이 합격 기원을 하러 오는 곳으로 유명합니다.

매화나무가 있는 일본 정원

매년 2월에 열리는 매화주 대회

1000년 이상의 역사를 품은 분위기

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
18分
フリーランサー
krista krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...