[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。カスタマサポート様 再販不可能の為引き戻しをかけた任天堂3DSの商品についてのメールです。 8台を引き戻しをかけ検品したところ全て正常に動作...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yuyamakinoによる依頼 2015/07/16 00:33:13 閲覧 1110回
残り時間: 終了

こんにちは。カスタマサポート様

再販不可能の為引き戻しをかけた任天堂3DSの商品についてのメールです。
8台を引き戻しをかけ検品したところ全て正常に動作いたしました。付属品も全て揃っています。
これはお客さま都合の返品ではないでしょうか?お客さまの所には返金されて私の所には全くamazonから補填される事はありませんでした。
これではビジネスになりません。補填の方宜しくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 00:48:24に投稿されました
Hello. Dear Customer Support

This is an email about Nintendo 3DS which I withdrew because I cannot resell.
When I withdrew 8 units and inspected, all worked normally. All accessories are included as well.
Isn't this return due to customer reason? Customer received refund and I didn't get any compensation from Amazon at all.
Business doesn't work this way. Please kindly compensate for them.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 00:49:21に投稿されました
Hello. To the customer support.

This email is about the 3DS from Nintendo that was recalled because it wasn't able to be sold again.
We recalled 8, and inspected them and they all worked well. It has all the attachments that should be.
Isn't it that customers convenient returning?
There was no compensation for me but the customer got the money back.
This is not business.
I would like a compensation. Thank you.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 00:52:36に投稿されました
hello
dear customer supporter.

this email is about the product of 3DS that has returned because un-resell.
8 products has returned and checked them. all products were working right. all accessories are all together.
is this returning products depending on customer's circumstances.
all money has returned to customer. however amazon has not compensate at all.
this is not bussiness. please check it again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。