Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 世界的にも有名な浅草の顔「雷門」。浅草寺の入り口に構え、その奥には仲見世通りが浅草寺まで続いています。 毎月のように色々な行事が行われ、毎回観光客や地元の...
翻訳依頼文
世界的にも有名な浅草の顔「雷門」。浅草寺の入り口に構え、その奥には仲見世通りが浅草寺まで続いています。 毎月のように色々な行事が行われ、毎回観光客や地元の住民を魅了しています。
7月10日は「ほおづき市」という行事が開かれます。この日にお参りをすれば46,000日分お参りをしたこととなり、毎年世界中から数多くの人が訪れます。
入り口にある大提灯と風神雷神
毎日活気のある仲見世通り
節分の豆まきなど、毎月のように行われる行事
7月10日は「ほおづき市」という行事が開かれます。この日にお参りをすれば46,000日分お参りをしたこととなり、毎年世界中から数多くの人が訪れます。
入り口にある大提灯と風神雷神
毎日活気のある仲見世通り
節分の豆まきなど、毎月のように行われる行事
lee_junhan
さんによる翻訳
세계적으로도 유명한 아사쿠사의 얼굴 '카미나리 문' 센소지의 입구에 놓여있어, 그 깊은곳엔 나카미세거리가 센소지까지 이어져 있습니다. 매일같이 다양한 행사가 행해져, 매번 관광객이나 주민들을 매료시키고 있습니다.
7月10日は「ほおづき市」という行事が開かれます。この日にお参りをすれば46,000日分お参りをしたこととなり、毎年世界中から数多くの人が訪れます。
7월10일은 '호오즈키시' 라는 행사가 열렸습니다. 이날 참배를 하면 46,000일 분의 참배를 한 것이 되어, 매년 전세계에서 수많은 사람이 방문합니다.
입구에 있는 대전등과 풍신뇌신
매일 활기가 넘치는 나카미세거리
입추의 콩뿌리기 등, 매일같이 행해지는 행사
7月10日は「ほおづき市」という行事が開かれます。この日にお参りをすれば46,000日分お参りをしたこととなり、毎年世界中から数多くの人が訪れます。
7월10일은 '호오즈키시' 라는 행사가 열렸습니다. 이날 참배를 하면 46,000일 분의 참배를 한 것이 되어, 매년 전세계에서 수많은 사람이 방문합니다.
입구에 있는 대전등과 풍신뇌신
매일 활기가 넘치는 나카미세거리
입추의 콩뿌리기 등, 매일같이 행해지는 행사
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
lee_junhan
Starter