[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございました。 私は丁度、書留で郵送料を含めた請求書を送ったところです。 (価格を割引致しました。通常書留は、アメリカドルで23.50ドルで...

この英語から日本語への翻訳依頼は tontonpanda さん [削除済みユーザ] さん momonga79 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 33分 です。

one1oscarによる依頼 2011/07/30 22:54:15 閲覧 1138回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you. I've just send you the eBay invoice which include shipping by registered insured mail (at reduced price. Normally it is US$23,50 for registered mail)

Thank you and greetings from Holland,
Maurice Edelsztejn

tontonpanda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/30 23:02:10に投稿されました
ありがとうございました。
私は丁度、書留で郵送料を含めた請求書を送ったところです。
(価格を割引致しました。通常書留は、アメリカドルで23.50ドルです)

オランダからお礼の言葉とご挨拶
Maurice Edelsztejn
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/07/30 23:10:30に投稿されました
ありがとうございます。保険付の書留郵便(普通は米ドルで$23.50のところですが今回は割引の値段になっています)を使っての輸送料も含めたeBayの請求書をお送りいたします。

オランダからご挨拶申し上げます。どうもありがとうございました。
Maurice Edelsztejnより
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
評価ありがとうございます:)
momonga79
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/31 00:27:29に投稿されました
ありがとうございます。先程、eBayの送り状を保険付の書留郵便で送りました。(割引価格です。通常の書留郵便は23.50アメリカドルかかります。)

オランダより、感謝を込めて。
Maurice Edelsztejn
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。