Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演決定! 水着で参加できる...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん kiki7220 さん kinahisato さん sailouhei さん meilan さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 917文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/13 17:45:55 閲覧 2453回
残り時間: 終了

8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演決定!

水着で参加できるリゾート型野外イベント、LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERAに、三浦大知の出演が決定!!

各プレイガイドにて好評発売中
ローソンチケット:http://l-tike.com/zushi/
チケットぴあ:http://pia.jp/t/zushi/

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:34:14に投稿されました
8/8(星期六) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 决定出演!

可着泳装参加的娱乐型野外活动,LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA中,三浦大知决定出演!!

个预售点好评发售中
罗森票务:http://l-tike.com/zushi/
PIA票务:http://pia.jp/t/zushi/
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:03:38に投稿されました
8/8(周六) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演决定!

可以穿泳衣参加的度假型户外活动,在LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERADAICHI MIURA的出演决定!!

在各个预售处畅销中
罗森售票:http://l-tike.com/zushi/
票务PIA:http://pia.jp/t/zushi/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!チケット:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CNプレイガイド:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【日時】:8月8日(土)開場10:30(予定)開演12:00(予定)
※三浦大知の出演は8/8(土)のみの出演となります。
※開場・開演時間は変更になる場合がございます。

kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 17:53:23に投稿されました
e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!票务!:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CNPlayuide:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【时间】:8月8日(周六)开场10:30(暂定)开演12:00(暂定)
※DAICHI MIURA只在8/8(周六)出演。
※如遇特殊情况可能会更改开场・开演时间。
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:06:13に投稿されました
e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!售票:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CN预售处:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【日期】:8月8日(周六)开场10:30(予定)开演12:00(予定)
※DAICHI MIURA只参加8/8(周六)的表演。
※开场・开演时间有变更的时候。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【会場】:神奈川県・リビエラ逗子マリーナ特設会場(神奈川県逗子市小坪5-23-16)
【出演】
8月8日(土)BENI/ベリーグッドマン / C&K / GAKU-MC / ハジ→ / 三戸なつめ / 三浦大知/シクラメン ...and more
【チケット料金】
3日通し券 ブロック指定 ¥21,600(税込)
1日券 ブロック指定 ¥8,200(税込)
グループ割1日券4枚組(枚数限定) ブロック指定 ¥30,000(税込)

sailouhei
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:19:12に投稿されました
【会场】:神奈川县・Riviera逗子Marina特设会场(神奈川县逗子市小坪5-23-16)
【演出】
8月8日(星期六)BENI/Berrygoodman / C&K / GAKU-MC /hazzie / 三戸枣 /DAICHI MIURA/Shikuramen ...and more
【票价】
3日通票 指定区域 ¥21,600日元(含税)
1日门票 指定区域 ¥8,200日元(含税)
团体优惠1日门票4张/組(限制票数) 指定区域 ¥30,000日元(含税)
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:12:30に投稿されました
【会场】:神奈川县・里维埃拉逗子码头特设会场(神奈川县逗子市小坪5-23-16)
【出演】
8月8日(周六)BENI/Berry Goodman / C&K / GAKU-MC / Hadj→ / 三户Natsume / DAICHI MIURA/Cyclamen ...and more
【票价】
3天通票指定席 ¥21,600日元(含税)
1日票 指定席 ¥8,200日元(含税)
团购优惠1日票4张1组(张数限定) 指定席 ¥30,000日元(含税)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※リストバンドの紛失・破損等は再入場・再発行・返金は致しません。
※小学生以上のお客様1名につき、1枚のチケットが必要です。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可能です。
※出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、予めご了承下さい。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 19:14:53に投稿されました
※护腕遗失或破损等则无法再次入场丶再次给予或退费。
※国小生以上参与者每一名需1张门票。
※未就学儿童入场必须有保护者陪同,1名保护者只可与1名儿童进场。
※即使表演者变更也恕不退费或是更换票券的公演日期,敬请见谅。
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:20:25に投稿されました
※袖标丢失・破损等的情况发生时不可再入场、不再次发行、不退票。
※小学生以上的1位观众需要1张票。
※学龄前儿童入场一定要有大人陪伴,而且1位大人只能带1名儿童入场。
※不会因为出演者的变更而接受退款,敬请谅解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※雨天決行・荒天中止となります。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stageは安全確保のため入場規制を行う場合もございます。


オフィシャルサイト:http://www.mtvjapan.com/zushifes/

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:35:18に投稿されました
※雨天正常进行,暴雨天中止。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stage为确保安全可能会有入场限制。


官方网站:http://www.mtvjapan.com/zushifes/
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:23:02に投稿されました
※雨天照常进行・暴风雨天中止。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stage为确保安全,也会有执行入场规定的情况。


官方网站:http://www.mtvjapan.com/zushifes/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。