Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京都の中心とも言えるエリア、新宿。ショッピングからグルメ、観光など一日中楽しめます。 夜になると歌舞伎町や思い出横丁、ゴールデン街に人が集まりお酒や食事...

翻訳依頼文
東京都の中心とも言えるエリア、新宿。ショッピングからグルメ、観光など一日中楽しめます。 夜になると歌舞伎町や思い出横丁、ゴールデン街に人が集まりお酒や食事を楽しんだりと、眠らない街の異名を持つ街。

駅はとても大きく、地下はなんと6階(42.3m)まであります。縦にも横にも巨大な新宿駅の利用客は1日350万人と世界最大。とても複雑で地図を見てもなかなか難しい為、迷ったら駅員さんに聞きましょう!

巨大なビルが立ち並ぶオフィス街

ラーメンの激戦区

昔ながらの雰囲気が楽しめる思い出横丁
parksa さんによる翻訳
도쿄의 중심이라고도 할 수있는 지역, 신주쿠. 쇼핑에서 맛집, 관광 등 하루 종일 즐길 수 있습니다. 밤이되면 가부키쵸과 오모이데요코초, 골든가에 사람들이 모여 술과 식사를 즐기며 잠들지 않는 거리라는 별명을 가진 도시입니다.

역은 매우 크고, 지하는 무려 6층(42.3m)까지 있습니다. 세로로도 가로로도 거대한 신주쿠 역의 이용객은 1일 350만명으로 세계 최대. 매우 복잡하며 지도를 봐도 좀처럼 어렵기 때문에 길을 잃었다면 역무원에게 물어보세요!

거대한 빌딩이 즐비한 오피스 거리

라면의 격전지

옛날의 분위기를 즐길 오모이데요코초

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
12分
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...