Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ドキュメントのアップロードの指示をいただきありがとうございました。 会社名が記入してある請求書をアップロードするように指示がありましたが、 個人事業主で運...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gongping さん tyuiopi_9 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hideeakiによる依頼 2015/07/12 23:31:04 閲覧 1386回
残り時間: 終了

ドキュメントのアップロードの指示をいただきありがとうございました。
会社名が記入してある請求書をアップロードするように指示がありましたが、
個人事業主で運営しているので請求書の宛名は個人名になります。
先程、宛先が個人名のガス請求書をアップロードしましたのでご確認下さい。
よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 23:34:20に投稿されました
Thanks for your advice for uploading the document.
I was advised to upload an invoice with company name, but I run my own business so the invoice is under my personal name.
I just uploaded gas invoice issued to my personal name, so please kindly check it.
Thank you in advance.
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 23:43:17に投稿されました
Thanks for your direction of uploading document.
Although there is a direction to upload invoice that company name are filled,
Since it is operated by sole proprietors,So invoice address will be personal name.
some time ago,I uploaded invoice of gas that address is individual name,so please check it.
Best regards.
tyuiopi_9
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 23:54:40に投稿されました
Thank you for the instructions for uploading documents.
I have uploaded the invoice with the company's name as instructed but since I am operating as sole trader the address of the bill will be in my name.
I uploaded the address of the gas invoice some time ago so could you please confirm?

Thank you.

クライアント

備考

極力丁寧に

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。