メールを頂きましてありがとうございます。
この度おおくりしたヘッドシェル
キズのせいでご満足いただけなく
残念に思います
No Return Item と説明には、記載しておりますが
私は、お客様にご満足を提供したいので
お返しいただければ、代金はお返しさせていただきます。
その際、すみませんが送料はご負担下さい。
返送していただき、商品確認後、商品代金のみになりますが
PAYPALより返金をさせていただきます
如何でしょうか
この度は大変失礼をいたしました。
よろしくお願いいたします
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 12:01:52に投稿されました
Thank you for your email.
I'm sorry about the head shell with a scratch we sent to you.
The description says that No return Item but I would like you to be satisfied, so I will refund you.
I'm afraid that shipping fee will you on you.
I need you to return the item and after confirming it I will refund the item's price via paypal.
How do you think?
I'm very sorry for this inconvenience caused you.
Thank you.
I'm sorry about the head shell with a scratch we sent to you.
The description says that No return Item but I would like you to be satisfied, so I will refund you.
I'm afraid that shipping fee will you on you.
I need you to return the item and after confirming it I will refund the item's price via paypal.
How do you think?
I'm very sorry for this inconvenience caused you.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 12:07:34に投稿されました
Thank you for your e-mail.
We are sorry for not having made you satisfied with the Headshell because of the flaw.
Though it is said No Return Item in the explanation, as we would like to offer you satisfied, we will refund, if you send it back to us.
When you do so, please pay for the shipment.
After having received it and having checked it, we will refund, though it is only for the cost of the item, by Pay Pal.
Is this all right for you?
We are sorry for this this time.
Thank you.
We are sorry for not having made you satisfied with the Headshell because of the flaw.
Though it is said No Return Item in the explanation, as we would like to offer you satisfied, we will refund, if you send it back to us.
When you do so, please pay for the shipment.
After having received it and having checked it, we will refund, though it is only for the cost of the item, by Pay Pal.
Is this all right for you?
We are sorry for this this time.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 12:06:41に投稿されました
Thank you for your email.
I'm sorry that the head shell I've sent you
has not satisfied you because of its damage.
Our website says it's a "No Return Item," but
my policy is to satisfy my customers.
So, if you return it to me, I'll make a refund.
At that time, please pay the shipping fee yourself.
On receiving your return and checking the product received,
I'll make the refund through PayPal, although the refund
will cover the price of the product only.
How would you like that?
I'm sorry about my product.
I'm hoping for your reply. Thank you.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
I'm sorry that the head shell I've sent you
has not satisfied you because of its damage.
Our website says it's a "No Return Item," but
my policy is to satisfy my customers.
So, if you return it to me, I'll make a refund.
At that time, please pay the shipping fee yourself.
On receiving your return and checking the product received,
I'll make the refund through PayPal, although the refund
will cover the price of the product only.
How would you like that?
I'm sorry about my product.
I'm hoping for your reply. Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 12:00:09に投稿されました
Thank you for your email.
I am very sorry as you are not fully satisfied about the head shell that was sent this time
because of the flaws.
As state in the description there is No Return Item, but
because I want to provide satisfaction to a customer
If you want to return it, I will be happy to refund.
In that case, I'm sorry because you have to be responsible for shipping price.
Return to me, after I have confirm the product, I will only refund the price of the product to you
via PAYPAL
Is it okay?
I am really sorry for the impoliteness.
Thank you
I am very sorry as you are not fully satisfied about the head shell that was sent this time
because of the flaws.
As state in the description there is No Return Item, but
because I want to provide satisfaction to a customer
If you want to return it, I will be happy to refund.
In that case, I'm sorry because you have to be responsible for shipping price.
Return to me, after I have confirm the product, I will only refund the price of the product to you
via PAYPAL
Is it okay?
I am really sorry for the impoliteness.
Thank you