翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 43 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/07/12 12:00:09
メールを頂きましてありがとうございます。
この度おおくりしたヘッドシェル
キズのせいでご満足いただけなく
残念に思います
No Return Item と説明には、記載しておりますが
私は、お客様にご満足を提供したいので
お返しいただければ、代金はお返しさせていただきます。
その際、すみませんが送料はご負担下さい。
返送していただき、商品確認後、商品代金のみになりますが
PAYPALより返金をさせていただきます
如何でしょうか
この度は大変失礼をいたしました。
よろしくお願いいたします
Thank you for your email.
I am very sorry as you are not fully satisfied about the head shell that was sent this time
because of the flaws.
As state in the description there is No Return Item, but
because I want to provide satisfaction to a customer
If you want to return it, I will be happy to refund.
In that case, I'm sorry because you have to be responsible for shipping price.
Return to me, after I have confirm the product, I will only refund the price of the product to you
via PAYPAL
Is it okay?
I am really sorry for the impoliteness.
Thank you