[日本語から英語への翻訳依頼] メールを頂きましてありがとうございます。 この度おおくりしたヘッドシェル  キズのせいでご満足いただけなく 残念に思います No Return Item...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん osamu_kanda さん ellynana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lw1aによる依頼 2015/07/12 11:50:33 閲覧 1097回
残り時間: 終了

メールを頂きましてありがとうございます。
この度おおくりしたヘッドシェル 
キズのせいでご満足いただけなく
残念に思います

No Return Item と説明には、記載しておりますが
私は、お客様にご満足を提供したいので
お返しいただければ、代金はお返しさせていただきます。
その際、すみませんが送料はご負担下さい。
返送していただき、商品確認後、商品代金のみになりますが
PAYPALより返金をさせていただきます

如何でしょうか
この度は大変失礼をいたしました。
よろしくお願いいたします

Thank you for your email.
I'm sorry that the head shell I've sent you
has not satisfied you because of its damage.

Our website says it's a "No Return Item," but
my policy is to satisfy my customers.
So, if you return it to me, I'll make a refund.
At that time, please pay the shipping fee yourself.
On receiving your return and checking the product received,
I'll make the refund through PayPal, although the refund
will cover the price of the product only.

How would you like that?
I'm sorry about my product.
I'm hoping for your reply. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。