Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] こんにちは。 お問い合わせありがとうございます。 追跡番号を知らせてほしいというお問い合わせでしたが、 申し訳ありませんが、発送商品には追跡番号がついて...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は verdi313 さん emanuele_it_eng_jp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 36分 です。

betchiによる依頼 2015/07/10 14:08:13 閲覧 2469回
残り時間: 終了

こんにちは。
お問い合わせありがとうございます。

追跡番号を知らせてほしいというお問い合わせでしたが、
申し訳ありませんが、発送商品には追跡番号がついていません。

商品は7月6日に発送されており、通常2~3週間で届きます。

どうか、到着までしばらくお待ちください。

よろしくお願いいたします。

verdi313
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/07/10 16:30:25に投稿されました
Buongiorno.
Grazie per la sua richiesta.
Volevamo contattarla per informarla del codice di tracciamento, ma ci dispiace, la merce di trasporto non ha un numero di tracciamento postale.
I prodotti verranno spediti il 6 luglio , e li riceverete solitamente in 2-3 settimane.
La preghiamo di attendere fino al loro arrivo.
Cordiali saluti
emanuele_it_eng_jp
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/07/10 18:44:10に投稿されました
Buongiorno.

Grazie per averci contattato.

Per quanto riguarda la richiesta del numero di tracking, sono spiacente di informarla che le merci spedite non hanno il numero di tracking.

Le merci sono state spedite il 6 luglio e dovrebbero arrivare in 2 - 3 settimane.

Le chiedo gentilmente di aspettare fino all'arrivo delle merci.

Distinti saluti.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。