Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日の続きです。その後、お体の調子はいかがですか? 私は今回9月5日にニューヨークに直行して、一人で一週間ほど滞在する予定です。 ウィーンで一晩一緒に過ご...
翻訳依頼文
昨日の続きです。その後、お体の調子はいかがですか?
私は今回9月5日にニューヨークに直行して、一人で一週間ほど滞在する予定です。
ウィーンで一晩一緒に過ごせたら、それも楽しそうです。
そうでなければ、週末私はロサンゼルスへ行きたいと思います。
いずれにしても、あなたに会えるのがとてもうれしいです!
それと、あなたがお元気になるようにいつも祈っています。
ホールでは9月9日はコンサートが予定されていますか?
もし予定がなければ、出演者にホールを見せたいのですが、午後訪ねても大丈夫ですか?
私は今回9月5日にニューヨークに直行して、一人で一週間ほど滞在する予定です。
ウィーンで一晩一緒に過ごせたら、それも楽しそうです。
そうでなければ、週末私はロサンゼルスへ行きたいと思います。
いずれにしても、あなたに会えるのがとてもうれしいです!
それと、あなたがお元気になるようにいつも祈っています。
ホールでは9月9日はコンサートが予定されていますか?
もし予定がなければ、出演者にホールを見せたいのですが、午後訪ねても大丈夫ですか?
amarone95
さんによる翻訳
This is continued from yesterday. How have you been after that?
I will fly to New York directly on September 5 this time and stay there for a week alone.
It would also be pleasant to get together in Vienna for a night.
Otherwise, I would like to visit Los Angeles over the weekend.
In any case, I am so happy to meet you!
Also, I always pray for your getting better.
Is there a concert on September 9 at the hall?
If there isn't, I would like to show the hall to cast members. Is it OK for us to visit you in the afternoon on that day?
I will fly to New York directly on September 5 this time and stay there for a week alone.
It would also be pleasant to get together in Vienna for a night.
Otherwise, I would like to visit Los Angeles over the weekend.
In any case, I am so happy to meet you!
Also, I always pray for your getting better.
Is there a concert on September 9 at the hall?
If there isn't, I would like to show the hall to cast members. Is it OK for us to visit you in the afternoon on that day?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
amarone95
Standard
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...