Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」 15周年イヤーを記念して、フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」出演が決定しました。 テレビ番組への生出演は約1年半...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kimurakenshi さん raidou さん kiki7220 さん souyou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/07 16:27:38 閲覧 1704回
残り時間: 終了

フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」

15周年イヤーを記念して、フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」出演が決定しました。
テレビ番組への生出演は約1年半ぶり。お見逃しなく!

[放送日時]
2015年7月29日(水)19:00~
国立代々木競技場第一体育館より生放送

番組では観覧を募集しています!
詳しくはオフィシャルサイトをチェック!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
※7/14(火)消印有効

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 18:10:34に投稿されました
富士电视系「FNS歌唱夏祭」

纪念15周年,富士电视系决定出演「FNS歌唱夏祭」。
电视节目有大约1年半没有直播。千万不要错过!

[播放时间]
2015年7月29日(周三)19:00~
国立代代木竞技场第一体育馆现场直播

现招募节目现场观众!
详情请查询官方网站!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
※7/14(周二)消印有效
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:43:53に投稿されました
富士电视台《FNS歌曲夏日祭》

为纪念15周年,富士电视台《FNS歌曲夏日祭》的出演者决定了。
时隔1年半的电视节目现场出演,一定不能错过!

【播放日期】
2015年7月29日(三)19:00~
国立代代木竞技场第一体育馆现场转播

节目正在募集观众!
详情请至官网查询!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
*以7/14(二)邮戳为止有效
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:41:38に投稿されました
富士电视台「FNS歌之夏日祭典」

为纪念15周年,将参与富士电视台「FNS歌之夏日祭典」的演出。
参与电视节目的现场直播演出已睽违约1年半之久。不要错过了!

[播出日期]
2015年7月29日(三)19:00~
由国立代代木竞技场第一体育馆现场转播

此节目正在募集现场观众!
详情请见官方网站说明!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
※7/14(二)以邮戳为凭
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:48:26に投稿されました
富士电视系列「FNS歌曲夏季大赛」

为纪念IYA15周年,富士电视系列「FNS歌曲夏季大赛」决定出演。
电视节目的现场演出时隔约1年半时间。决定不要错过!

[播放时间]
2015年7月29日(星期三)19:00~
国立代代木竞技场第一体育馆现场直播

节目现场参观者募集中!
详情请点击官方网站查询!
http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/
※7/14(火)消印有效

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。