Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文いただいたギターについてお知らせがあります。 販売中のギターを来店したお客さんが倒してしまってネックに大きなクラックが入ったので、通常の演奏が不可能...
翻訳依頼文
ご注文いただいたギターについてお知らせがあります。
販売中のギターを来店したお客さんが倒してしまってネックに大きなクラックが入ったので、通常の演奏が不可能な状態になってしまいました。
修理の納期に約三カ月かかるとのことです。
もしよろしければお客様が購入したものと同じ1965モデルの日本製、ピックガードがべっ甲仕様、お客様が購入したものより$A高価なもので状態も非常によく、ハードケース付き、ペグもゴトーのマグナムロックに交換されているものを、同じ価格でオファーできます。
販売中のギターを来店したお客さんが倒してしまってネックに大きなクラックが入ったので、通常の演奏が不可能な状態になってしまいました。
修理の納期に約三カ月かかるとのことです。
もしよろしければお客様が購入したものと同じ1965モデルの日本製、ピックガードがべっ甲仕様、お客様が購入したものより$A高価なもので状態も非常によく、ハードケース付き、ペグもゴトーのマグナムロックに交換されているものを、同じ価格でオファーできます。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
I have something to tell you about the guitar you ordered.
Because a custmer knocked over the guitar displayed in
the store and gave a big crack in the neck, making the normal playing performance impossible.
It seems to take approximately three months of delivery period for the repair.
We can offer, if you like, a made in Japan of the the same 1965 model with the pick guard of tortoiseshell specifications at the same price. It is priced at the shop $A higher than that you purchased, the state is very good, and with a hard case and the peg replaced with the magnum lock one of Goto.
Because a custmer knocked over the guitar displayed in
the store and gave a big crack in the neck, making the normal playing performance impossible.
It seems to take approximately three months of delivery period for the repair.
We can offer, if you like, a made in Japan of the the same 1965 model with the pick guard of tortoiseshell specifications at the same price. It is priced at the shop $A higher than that you purchased, the state is very good, and with a hard case and the peg replaced with the magnum lock one of Goto.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...