Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【広報資料】「京都岡崎ハレ舞台」の開催について 広報資料(お知らせ) 平成27年7月1日 京都岡崎魅力づくり推進協議会(事務局:総合企画局市民協働政策...

翻訳依頼文
【広報資料】「京都岡崎ハレ舞台」の開催について
広報資料(お知らせ)

平成27年7月1日

京都岡崎魅力づくり推進協議会(事務局:総合企画局市民協働政策推進室 222-4178)

京都国際マンガ・アニメフェア実行委員会(事務局:産業観光局新産業振興室 222-3324)

「京都岡崎ハレ舞台」の開催について
verdi313 さんによる翻訳
[Publicity materials for the "Kyoto Okazaki Halle stage" exhibition
Publicizing materials (Notifications)

July 1, 2015

Okazaki attractive Promotion Council Kyoto (Secretariat: Comprehensive Planning Bureau citizen cooperation 働政 measures Promotion Office 222-4178)

Kyoto International Manga Anime Fair Executive Committee (Secretariat: Industrial Tourism Bureau new industry promotion room 222-3324)

About "Kyoto Okazaki Halle stage" exhibition
minory
minoryさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1961文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
17,649円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
verdi313 verdi313
Starter
フリーランサー
minory minory
Starter
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...